Welcome to the Guerrilla Translation/Guerrilla Media Collective Wiki

From Guerrilla Media Collective Wiki
Revision as of 18:04, 11 November 2014 by Admin (talk | contribs) (Created page with "Hello and welcome to our Wiki. The wiki is primarily designed for people who are already working with the collective but it...")
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Jump to: navigation, search

Hello and welcome to our Wiki.

The wiki is primarily designed for people who are already working with the collective but it is also an excellent knowledge base for peers who are interested in joining or for anyone curious about working methods and governance model.

From now on, however, we will proceed as if you, dear reader, have just joined the collective! What follows is a quick-start guide to getting acquainted with the way we work and relate to each other.

Signing up and making user accounts =

We work with a variety of online Tools conceptualised as a single workspace (more on that below) but, to access them you will need to make user accounts. We will send you invites for the following apps and pages.

  • Loomio
  • Trello
  • This Wiki (the wiki is public and anyone's able to read it, but a wiki account will allow you to edit it.
  • Our Wordpress enviroment.

If you haven't received invitations to all of these tools, please contact us straight away so we can send them. Sometimes they end up in the spam folder of your email account, so make sure you've checked that.

We recommend that you use the same username and email for all accounts, so we can recognise you quickly across the various platforms.

Following the Tao of the Guerrilla Translator

The Tao of the Guerrilla Translator is our comprehensive guide detailing the "journey" of a pro-bono translation. From material selection, to contacting articles, through to translation, publishing and, finally, formatting and promotion, the Tao will familiarise you with this process. All members are expected to collaborate on the pro-bono side of the project, even if you're not a translator or editor.

Although the organizational aspects of the collective are just as important as the purely linguistic work we take on, we recommend that beginners cut their teeth on the pro-bono department. This will familiarise you with Trello and our genera translation protocols. All of these aspects will make your entry into the organizational side of things a more familiar affair.

The best way to follow the Tao is, of course, by practising the actions described herein, so look through the sections and choose whether you are going to translate, edit, format, manage... (or all of the above!) and get busy!

Read up and try our tools

As we mentioned above, you'll need to familiarise yourself with our tools and how we use them.