Trello: Organizations and Boards
From Guerrilla Media Collective Wiki
Overview
Trello organizations and boards are subject to change based on the needs of every phyle. Bigger projects may be extracted from their "motherboards" to be be developed in an independent board until completion.
- Organizations: Are the main categories within the Trello system.
- Boards Are subcategories within the organizations.
There's quite a few organization and boards. The reason for this is that it allows us to self-allocate to specific tasks. Most of the categories in this Wiki and our Loomio boards coincide with the hierarchy displayed in the Trello boards (Through, in this order, Organizations, boards and labels).
For other target language boards see International Phyle Trello Board List
The four "organizations" are:
- Guerrilla Translation
- Guerrilla Glocalization (Name pending change)
- GMC Projects
- GMC Administration and Management. If you'd rather see how they "hierarchy" works in a visual format, here's a Mindmap [PENDING].
Access to organizations and boards is based on level of involvement and commitment to the various aspects of the collective.
GUERRILLA TRANSLATION
Overview
- The "Guerrilla Translation" Organization is for projects related to pro-bono translation, copyediting and republishing. Divided into five boards:
- GT Translation ENG
- GT Translation ES
- GT Republishing/Syndication ENG
- GT Re-pubicación/Sindicación ES
- GT Metablog and SM ENG
- GT Metablog and SM ESP
GT Translation ENG
- Pro-bono Target-English translation projects. Once selected, the board describes the translation, copyediting, formatting and publishing process in our [www.guerrillatranslation.org English Language web-magazine]
GT Translation ES
- Pro-bono Target-Spanish translation projects. Once selected, the board describes the translation, copyediting, formatting and publishing process in our [www.guerrillatranslation.es Spanish Language web-magazine]
GT Republishing/Syndication ENG
- For managing Target-English translations after being published in our blog. This is where the cards from the Translation boards go once they're published in GT.
GT Republishing/Syndication ES
- For managing Target-Spanish translations after being published in our blog. This is where the cards from the Translation boards go once they're published in GT.
GT Metablog & SM ENG
- For target English non-translated or [b-translation] material which may be published in our webpages, or promoted on social media. This includes Metablog articles, extracts, memes, linking to our author biographies in Social Media etc.
GT Metablog & SM ES
- For target Spanish non-translated or [b-translation] material which may be published in our webpages, or promoted on social media. This includes Metablog articles, extracts, memes, linking to our author biographies in Social Media etc.
GUERRILLA GLOCALIZATION (NAME PENDING CHANGE)
Overview
- The "Guerrilla Glocalization" organization is for development and project management for paid and "hybrid" projects. Divided into six boards.
- GMC-Glocalization ENG
- GMC-Glocalization ES
- GMCollaborative ENG
- GMCollaborative ES
- GMC/GT Transcription and Editing ENG
- GMC/GT Transcripcción y corrección ES
GMC-Glocalization ENG
- The GMC Glocalization ENG board is for the development project management for target-English paid translation projects. Smaller projects are developed on the board itself, longer projects may be derived to the GMC Projects organization.
GMC-Glocalization ES
- The GMC Glocalization ES board is for the development project management for target-Spanish paid translation projects. Smaller projects are developed on the board itself, longer projects may be derived to the GMC Projects organization.
GMCollaborative ENG
- The GMC Glocalization ENG board is for the development project management for target-English hybrid paid-gift translation or "P2P/Commons" budgeted projects. Smaller projects are developed on the board itself, longer projects may be derived to the GMC Projects organization.
GMCollaborative ES
- The GMC Glocalization ES board is for the development project management for target-Spanish hybrid paid-gift translation or "P2P/Commons" budgeted projects. Smaller projects are developed on the board itself, longer projects may be derived to the GMC Projects organization.
GMC/GT Transcription and Editing ENG
- The GMC/GT Transcription and Editing ENG board is for both pro-bono and paid audio-transcription and direct-copyediting (ie: no translation)target-English projects. As above, smaller projects are developed on the board itself, longer projects may be derived to the GMC Projects organization.
GMC/GT Transcripcción y corrección ES
- GMC/GT Transcripcción y corrección ES board is for both pro-bono and paid audio-transcription and direct-copyediting (ie: no translation) target-Spanish projects. As above, smaller projects are developed on the board itself, longer projects may be derived to the GMC Projects organization.
GMC: PROJECTS
Overview
- The "Projects" organization is for longer form projects that require multiple cards. For example, book or website translation. Cards from the Glocalization (CHANGE NAME) and GMCollaborative boards can be "amplified" into a whole board within the GMC Projects organization. Once these longer form projects are finished, the project-specific boards are archived (QUESTION: Should we create a "Post Morten board???)
GUERRILLA MEDIA COLLECTIVE: ADMINISTRATION & MANAGEMENT
Overview
- The "Guerrilla Media Collective: Administration and Management" Organization is for all GMC administration and management tasks, regardless of target language. Divided into 3 boards:
Community
- For tasks related to our "internal" processes, including management, governance, training and the tools we use
Sustainability
- For tasks related to our "external" business processes and general sustainability. Includes coop development, economic structures and plans for the extension of the collective.
Web-presence
- For tasks related to the maintenance and development of both our own GMC webpages and Social Media Outlets, as well as our appearances in External media.